双语:奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 copyright yingyuzhijia.com
本文来自英语之家
本文来自英语之家
copyright www.yingyuzhijia.com
内容来自www.yingyuzhijia.com
According to The Sunday Times , a flurry of tabloid reporting in the US about unspecified marital problems is threatening to overshadow the First Lady's upcoming 50th birthday celebrations.
据《星期日泰晤士报》报道,美国八卦小报近日扔出“重磅炸弹”,称美国第一家庭奥巴马夫妇婚姻即将破裂,英语免费学习网站,英语免费学习网站,这无疑会给米歇尔即将到来的50大寿蒙上阴影。
Some of the speculation appears to have been sparked after Michelle remained in Hawaii to spend time with friends while Obama returned to Washington with their two daughters from a Christmas break last week。
有关米歇尔婚姻危机的推测,源于上周圣诞节假日后奥巴马带两个女儿回华盛顿,而米歇尔仍和朋友留在夏威夷。 copyright yingyuzhijia.com
For some less reputable US papers, most notably the National Enquirer, this has been another sign of a disintegration of the power couple's 22-year-old marriage。
据美国小报《国家问询者》报道,这件事是这对夫妇22年婚姻崩溃的新标志。
The Enquirer recently cited an unnamed “Oval Office insider” who claimed the first couple “are now sleeping in separate White House bedrooms”。
《国家问询者》最近引用了一个未注明姓名的“白宫内部人士”提供的信息,称奥巴马夫妇在白宫已经分居。
The White House has not been drawn into the reports but said Michelle's solo break in Maui, reportedly staying with friends at Oprah Winfrey's holiday home, was something of a present from Obama。
美国白宫并没被这些报道言论所左右,称米歇尔独自一人在毛伊岛,和朋友们在奥普拉·温弗瑞的度假屋享受美好时光,这种悠闲的生活是奥巴马总统送给夫人的礼物。
内容来自www.yingyuzhijia.com
本文来自英语之家
内容来自www.yingyuzhijia.com
copyright www.yingyuzhijia.com
内容来自www.yingyuzhijia.com
内容相关:
本文来自英语之家