双语美文欣赏:爱情不是商品_英语之家-免费英语学习网站

英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页


爆!爆!爆!淘宝天猫优惠券领到手软!立即领取!


双语美文欣赏:爱情不是商品

2017-08-05 19:54 | 来源:英语学习网站 | 编辑:学英语

  摘要:这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。

CopyRight YingyuZhijia.com

  佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿。”

内容来自 YingYuzhijia.com

  A reader in Florida, apparently bruised by somepersonal experience, writes in to complain, “If I steala nickel’s worth of merchandise, I am a thief andpunished; but if I steal the love of another’s wife, Iam free.” 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  This is a prevalent misconception in many people’s minds—that love, like merchandise, canbe “stolen”. Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for “alienation ofaffections”. 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is anact of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality. 内容来自 YingYuzhijia.com

  但是爱情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。

内容来自 YingYuzhijia.com

双语美文欣赏:爱情不是商品

内容来自 英语之家

内容来自 英语之家

  When a husband or wife is “stolen” by another person, that husband or wife was already ripefor the stealing, was already predisposed toward a new partner. The “love bandit” was onlytaking what was waiting to be taken, what wanted to be taken. 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件,事先已经准备接受新的伴侣了。这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西。 CopyRight YingyuZhijia.com

  We tend to treat persons like goods. We even speak of the children “belonging” to theirparents. But nobody “belongs” to anyone else. Each person belongs to himself, and to God.Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, thestate has a right to remove them from their parents’ trusteeship.

内容来自 YingYuzhijia.com

  我们往往待人如物。我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。孩子是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebodymore attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder—but aswe grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It wasnot the intruder that “caused” the break, but the lack of a real relationship.

内容来自 英语之家

  我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客—但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。

内容来自 英语之家

  On the surface, many marriages seem to break up because of a “third party”. This is, however,a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext fordissolving a marriage that had already lost its essential integrity. 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。 内容来自 YingYuzhijia.com