英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页


爆!爆!爆!淘宝天猫优惠券领到手软!立即领取!


考研英语阅读理解真题及详解No.7(7)

2014-04-05 08:46 | 来源:英语学习网站 | 编辑:英语之家

【析句】 句子的主干结构是Steelworkers...are joining millions of families,families后面跟一个定语从句。而在定语从句中,主语是who,谓语是worry about,宾语是interest rates, stock market fluctuation, and the hash reality。that they may outlive their retirement money是一个定语从句,修饰the harsh reality。 内容来自 英语之家

  内容来自 英语之家

【讲词】worry about表示"操心;担心"。 英语之家www.YingYuZhiJia.com

interest rates指"利率",stock market指"股票市场",fluctuation指股票市场的波动,retirement money指"退休金"。

英语之家www.YingYuZhiJia.com

outlive意为"比......长命;比......耐久;经受住",如:This regulation has outlived its usefulness.(这一规则没用却仍然存在。) 内容来自 YingYuzhijia.com

  英语之家www.YingYuZhiJia.com

6、For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a savings-account model, with retirees trading much or all oftheir guaranteed payments for payments depending on investment returns. 英语之家www.YingYuZhiJia.com

 

内容来自 YingYuzhijia.com

【译文】 在过去的大部分时间中,布什总统推行社会保障制度的改革,力图把它变成储蓄帐户的模式,让退休人员拿出大部分或所有的确定付款,以换取依赖于投资回报的付款。

内容来自 英语之家

  内容来自 YingYuzhijia.com

【析句】 句子的主干结构是President Bush campaigned to move Social Security to a savings-account model,介词with所接的成分作状语,说明储蓄帐户模式。 英语之家www.YingYuZhiJia.com

 

英语之家www.YingYuZhiJia.com

【讲词】campaign作名词表示"竞选;战役;政治或商业的活动",作动词表示"打仗;竞选;开展某种活动",如:campaigned for human rights(开展人权运动)。

CopyRight YingyuZhijia.com

social security指"社会保障(制度)"。

内容来自 英语之家

guarantee意为"保证",如:The government guaranteed to free the captives.(政府保证释放俘虏。)guarantee freedom of speech(保证言论自由)。 内容来自 英语之家

  内容来自 英语之家

7、Both the absolute cost of healthcare and the share of it borne by families have risen-and newly fashionable health savings plans are spreading from legislative halls to Wal-Mart workers, with much higher deductibles and a large new dose of investment risk for families future healthcare.

CopyRight YingyuZhijia.com

  CopyRight YingyuZhijia.com