英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页


爆!爆!爆!淘宝天猫优惠券领到手软!立即领取!


许渊冲唐诗宋词英语翻译_英文版古诗带翻译

2017-07-30 20:49 | 来源:英语学习网站 | 编辑:学英语

  唐诗是中国古典诗歌的艺术高峰。从一般研究成果来看,学者们都偏向于研究唐诗是触景生情、抒发胸臆的文学作品。下面是英语之家小编带来的许渊冲唐诗宋词英语翻译,欢迎阅读! 英语之家www.YingYuZhiJia.com

许渊冲唐诗宋词英语翻译 CopyRight YingyuZhijia.com

CopyRight YingyuZhijia.com

  许渊冲唐诗宋词英语翻译篇一

  孟郊 内容来自 英语之家

  烈女操 内容来自 英语之家

  梧桐相待老, 鸳鸯会双死; CopyRight YingyuZhijia.com

  贞妇贵殉夫, 舍生亦如此。

内容来自 英语之家

  波澜誓不起, 妾心井中水。 CopyRight YingyuZhijia.com

  Folk-song-styled-verse 内容来自 YingYuzhijia.com

  Meng Jiao CopyRight YingyuZhijia.com

  A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL 内容来自 YingYuzhijia.com

  Lakka-trees ripen two by two 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  And mandarin-ducks die side by side. 内容来自 英语之家

  If a true-hearted girl will love only her husband, CopyRight YingyuZhijia.com

  In a life as faithfully lived as theirs,

CopyRight YingyuZhijia.com

  What troubling wave can arrive to vex 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  A spirit like water in a timeless well? 内容来自 英语之家

  许渊冲唐诗宋词英语翻译篇二

  孟郊

内容来自 YingYuzhijia.com

  游子吟

内容来自 YingYuzhijia.com

  慈母手中线, 游子身上衣; 内容来自 英语之家

  临行密密缝, 意恐迟迟归。 内容来自 YingYuzhijia.com

  谁言寸草心, 报得三春辉?

内容来自 英语之家

  Folk-song-styled-verse

CopyRight YingyuZhijia.com

  Meng Jiao 内容来自 YingYuzhijia.com

  A TRAVELLER\'S SONG

内容来自 YingYuzhijia.com

  The thread in the hands of a fond-hearted mother

CopyRight YingyuZhijia.com

  Makes clothes for the body of her wayward boy; 内容来自 YingYuzhijia.com

  Carefully she sews and thoroughly she mends,

内容来自 YingYuzhijia.com

  Dreading the delays that will keep him late from home. 内容来自 YingYuzhijia.com

  But how much love has the inch-long grass CopyRight YingyuZhijia.com

  For three spring months of the light of the sun? CopyRight YingyuZhijia.com

  许渊冲唐诗宋词英语翻译篇三

  七言古诗 内容来自 英语之家

  陈子昂 英语之家www.YingYuZhiJia.com

  登幽州台歌

内容来自 YingYuzhijia.com

  前不见古人, 后不见来者; 内容来自 YingYuzhijia.com

  念天地之悠悠, 独怆然而涕下。

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  Chen Ziang CopyRight YingyuZhijia.com

  ON A GATE-TOWER AT YUZHOU

CopyRight YingyuZhijia.com

  Where, before me, are the ages that have gone? 内容来自 英语之家

  And where, behind me, are the coming generations?

内容来自 英语之家

  I think of heaven and earth, without limit, without end,

内容来自 YingYuzhijia.com

  And I am all alone and my tears fall down.

内容来自 YingYuzhijia.com

  许渊冲唐诗宋词英语翻译篇四

  既与子由别与郑州西门外,马上赋诗一篇寄之 CopyRight YingyuZhijia.com

  A Poem to My Brother Ziyou, Composed on Horseback after Parting with Him at the Western Gate of the Capital on the 19th Day of the 11th Lunar Month

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  不饮胡为醉兀兀?

内容来自 英语之家

  此心已逐归鞍发。

内容来自 英语之家

  Why do I look so drunken without drinking wine? 内容来自 YingYuzhijia.com

  My heart is going back with your home-going steed.

内容来自 YingYuzhijia.com

  归人犹自念庭闱, 内容来自 英语之家

  今我何以慰寂寞?

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  Your thoughts turn to our parents and ancestral shrine,

内容来自 英语之家

  How can I be consoled with the lonely life I'll lead? CopyRight YingyuZhijia.com

  登髙回首坡垅隔,

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  惟见乌帽出复没。

CopyRight YingyuZhijia.com

  Ascending a height, I look back and feel so sad,

内容来自 YingYuzhijia.com

  To see your black cap now appear, now disappear.

CopyRight YingyuZhijia.com

  苦寒念尔衣裘薄, CopyRight YingyuZhijia.com

  独骑瘦马踏残月。 内容来自 英语之家

  It is now biting cold and you are thinly clad, 内容来自 英语之家

  Riding a lean nag 'neath the waning moon so drear.

CopyRight YingyuZhijia.com

  路人行歌居人乐,

内容来自 YingYuzhijia.com

  童仆怪我苦凄恻。

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  Wayfarers sing abroad, people are glad at home, 内容来自 英语之家

  My houseboy wonders why alone I'm desolate.

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  亦知人生要有别,,

内容来自 YingYuzhijia.com

  但恐岁月去飘忽。 内容来自 英语之家

  I know people may meet or part, settle down or roam, CopyRight YingyuZhijia.com

  But I dread to think how quickly years evaporate. CopyRight YingyuZhijia.com

  寒灯相对记畴昔,

英语之家www.YingYuZhiJia.com

  夜雨何时听萧瑟? 内容来自 YingYuzhijia.com

  Facing a cold lamp, I relive the bygone days.

内容来自 英语之家

  When may we listen to bleak wind on rainy night? CopyRight YingyuZhijia.com

  君知此意不可忘, 内容来自 YingYuzhijia.com

  慎勿苦爱髙官职!

CopyRight YingyuZhijia.com

  You know what I mean and must bear in mind always:

内容来自 YingYuzhijia.com

  Don’t outstay your office of which you should make light.

英语之家www.YingYuZhiJia.com

猜你喜欢: 英语之家www.YingYuZhiJia.com

1.中国古诗词英文翻译大全

内容来自 英语之家

2.古诗用英文翻译 CopyRight YingyuZhijia.com

3.中国古诗英文翻译精选

内容来自 英语之家

4.中国古诗的英文翻译摘抄

内容来自 YingYuzhijia.com

5.经典中国古诗英语翻译版 CopyRight YingyuZhijia.com

  •