英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页

英文简历中最常见的8个拼写错误

2018-01-15 17:34 | 来源:英语学习网站 | 编辑:学英语

简历是求职者给招聘经理留下好印象的第一关。一个单词拼写错误可能不是什么大问题,但它可以让一份看起来很有竞争力的简历变得马马虎虎。2014年,猎头公司Accountemps对300名高级经理进行了一项调查,结果发现63%的招聘者会将简历中有1-2个错别字的候选人拒之门外。 copyright www.yingyuzhijia.com

英文简历中最常见的8个拼写错误

copyright www.yingyuzhijia.com

本文来自英语之家

求职专家们总结了英文简历中最常出现的8个“错别字”,如果你正在准备英文简历,一定要注意避免出现这些“致命错误”: 内容来自www.yingyuzhijia.com

‘Manager’ vs. ‘manger’

copyright yingyuzhijia.com

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing “manger” instead of “manager.”
将“manager(经理)”粗心敲成“manger(食槽)”,这个错误拼写检查是检测不出来的。 本文来自英语之家

It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.
布鲁克林简历工作室的简历指导达娜-利维-德特里克告诉商业内幕网,这个错误非常常见,,频频出现在简历上。 本文来自英语之家

Of course, “manger” is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.
当然,如果你的工作经验包括在马厩打工,那么“manger”这个单词完全可以出现在简历上。 copyright www.yingyuzhijia.com

‘Definitely’ copyright yingyuzhijia.com

Way too many people flub the spelling of “definitely” on their résumés, incorrectly spelling it “definately,” Redick told Business Insider.
德雷迪克对商业内幕网表示,很多人的简历都将“definitely(明确地,肯定地)”的拼写搞错了,拼成“definately”。 内容来自www.yingyuzhijia.com

英文简历中最常见的8个拼写错误

内容来自www.yingyuzhijia.com

本文来自英语之家

‘Implement’ 本文来自英语之家

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. “Implement” is the proper spelling, not “impliment.”
利维-德特里克表示,不知什么原因,她的不少客户都搞不清楚i和e。“Implement(实施,执行)”才是正确的写法,而不是“impliment”。 copyright yingyuzhijia.com

‘Judgment’

本文来自英语之家

Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it “judgement,” Redick said.
德雷迪克表示,应聘者常犯的另一个错误是给“judgment”多加个“e”,拼成“judgement”。 本文来自英语之家

While the spelling technically isn’t incorrect, the “judgement” is almost exclusively used in British English.
虽然严格来讲,这并不算拼写错误,但只有在英式英语中才会使用“judgement”。

内容来自www.yingyuzhijia.com

‘Identify’ vs. ‘identity’

内容来自www.yingyuzhijia.com

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying “identity” on their résumés when they mean “identify.”
利维-德特里克称,她发现一些求职者在简历中将“identify(理解,认同)”写成“identity(身份,一致)”。 本文来自英语之家

英文简历中最常见的8个拼写错误 本文来自英语之家

copyright www.yingyuzhijia.com

‘Affect’ vs. ‘effect’

本文来自英语之家

How to distinguish “affect” from “effect” can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.
利维-德特里克告诉商业内幕网,即便对英语为母语且受过良好教育的人来说,也很难区别“affect”和“effect”这两个单词。经常有简历将两个单词用错。 copyright yingyuzhijia.com