英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页

李克强:谱写东亚合作新篇章

2017-11-15 16:06 | 来源:英语学习网站 | 编辑:学英语

李克强:谱写东亚合作新篇章

本文来自英语之家

 

11月14日,国务院总理李克强在菲律宾国际会议中心出席第12届东亚峰会。这是会议前,李克强同出席会议的东盟十国领导人以及韩国总统文在寅、俄罗斯总理梅德韦杰夫、日本首相安倍晋三、印度总理莫迪、澳大利亚总理特恩布尔、新西兰总理阿德恩、美国国务卿蒂勒森合影。新华社记者 庞兴雷 摄

内容来自www.yingyuzhijia.com

 

copyright yingyuzhijia.com

Chinese Premier Li Keqiang said Tuesday that China stands ready to work with all the countries present at the East Asia Summit to actively promote the building of an East Asian Economic Community and open a new chapter for regional cooperation.
李克强总理14日表示,中方愿与峰会各方齐心协力,积极推进东亚经济共同体建设,共同谱写东亚合作新篇章。 内容来自www.yingyuzhijia.com

李克强在讲话中表示:

本文来自英语之家

当今世界正处于大发展大变革大调整时期,和平与发展仍是时代主题,但面临的不稳定性不确定性突出,世界经济复苏进程仍不稳固,经济全球化和区域一体化遭遇波折,地区热点问题此起彼伏,恐怖主义等非传统安全威胁持续蔓延。在这样的背景下,东亚能成为世界发展的重要引擎和国际合作的高地,不是自然而然的,也不是一帆风顺的。这得益于地区国家发展经济、改善民生的共同追求,得益于东亚海纳百川、兼收并蓄的文化特质,得益于地区国家人民对共建和谐亚洲、繁荣亚洲的认同。
We live in a time of great progress, huge change and major adjustment. Peace and development remain the prevailing trend, yet the world still faces enormous uncertainties and destabilizing factors. World economic recovery remains fragile; economic globalization and regional integration are encountering headwinds; regional hotspots flare up one after another; and non-traditional security threats such as terrorism keep rising. It is against this background that East Asia has emerged as an important engine for global growth and a leading force for international cooperation. This has not come without an effort and must not be taken for granted. The achievement of our region is attributable to the common efforts of regional countries to grow the economy and improve people's lives, to the East Asian cultural traits of mutual accommodation and mutual learning, and to our shared commitment to a harmonious and prosperous Asia.

内容来自www.yingyuzhijia.com

李克强指出,

东亚峰会成立12年来,致力于促进地区发展、维护安全稳定,已成为域内外国家共同参与的重要对话合作平台。各成员方应坚持“领导人引领的战略论坛”定位,坚持东盟的中心地位,坚持经济发展和政治安全合作“双轮驱动”,把握正确方向,加强规划引领,完善机制建设,推动峰会行稳致远。
Since its inception 12 years ago, the East Asia Summit has, with its commitment to regional development, security and stability, grown into an important platform for dialogue and cooperation for countries from within and outside the region. We should maintain the nature of the EAS as a "leaders-led strategic forum", uphold ASEAN centrality, and advance economic development and political and security cooperation in parallel, as the two wheels driving EAS forward. We need to keep to the right direction, enhance overall planning and improve institution building to bring about sound and sustained development of the EAS. copyright yingyuzhijia.com

中方愿对下一步合作提六点建议:

本文来自英语之家

一是加快区域一体化建设。中方愿推动“一带一路”倡议同《东盟互联互通总体规划2025》对接,加快中国-东盟自贸区升级成果落地;与有关方一道,,推动中日韩自贸区、区域全面经济伙伴关系协定谈判早日完成。First, speed up regional integration. China hopes to enhance the synergy between the Belt and Road Initiative and the Master Plan on ASEAN Connectivity 2025, and deliver the benefits of the upgraded China-ASEAN Free Trade Area at a faster pace. We will work with relevant parties for early conclusion of the negotiations on the China-Japan-ROK Free Trade Area and the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP).

copyright www.yingyuzhijia.com