英语之家-免费英语学习网站
加入收藏 设英语之家为首页


爆!爆!爆!淘宝天猫优惠券领到手软!立即领取!


老外在中国:交通安全至上

2017-07-14 13:27 | 来源:英语学习网站 | 编辑:学英语

在我的祖国美国,对于酒后驾驶的惩处过于宽松。那些醉酒的人通常可以继续开车,直到他们撞死人。大部分司机都尊重生命,细心谨慎。但是总有些人坐到汽车方向盘前,就会暴露出施恶于他人的变态心理。保护人们的唯一方法就是严格执行法律,并修建旨在保护行人和骑车者等弱势出行者的马路。

内容来自 YingYuzhijia.com

老外在中国:交通安全至上

内容来自 英语之家

CopyRight YingyuZhijia.com

Get Flash Player

CopyRight YingyuZhijia.com

内容来自 YingYuzhijia.com

CopyRight YingyuZhijia.com

内容来自 YingYuzhijia.com

内容来自 YingYuzhijia.com

By David Blair

内容来自 英语之家

On December 27, 2014, cyclist Tom Palermo, a father of two young children, was run over by a drunk driver near Baltimore, Maryland. Riding on a road with a broad shoulder, far from traffic, he was left to die on the road, as the driver sped away.
2014年12月27日,两个孩子的父亲汤姆•巴勒莫在马里兰州巴尔的摩附近骑自行车时被一个酒驾司机开车撞倒。巴勒莫骑行的道路路肩宽,远离来往车辆,由于肇事司机疾驰而去,巴勒莫被留在事故地点,直至死亡。

内容来自 YingYuzhijia.com

The driver, a bishop in the Episcopal church, fled to her home. But, fortunately, another bike rider was able to follow her and report her location to police. Turns out she had a blood alcohol level three times the legal limit and was also texting at the time she killed Palermo.
这位肇事司机是新教圣公会的主教,她逃回家中。但幸运的是,另一位骑行者跟上了她并把她的位置报告给警察。事后证明当时她血液中的酒精含量是法定上限的三倍,而且她撞死巴勒莫的时候还在发短信。

内容来自 英语之家

She had been stopped by police for drunk driving four years before—again with a very high blood alcohol level and with an almost finished bottle of whisky and a marijuana pipe in the car. Amazingly, no charges were filed, she continued as a bishop, and, obviously, continued driving. If she had not been so connected and privileged, she might have gone to prison that time, and Tom Palermo would still be alive.
这位司机曾在四年前因酒驾被交警拦下,当时她血液中的酒精含量同样很高并且车内有一瓶见底的威士忌和大麻管。但令人惊讶的是,她并未被起诉,之后她继续担任主教一职并且显然,继续开车。假如当初她没有那么多关系与特权,或许在四年前她就会被关进监狱,而巴勒莫现在仍然活着。 内容来自 英语之家

For the wanton killing, she did receive a punishment of seven years, which seems too little. The court concluded that she “showed no remorse and took no responsibility for her actions.”
司机最终因故意杀人而被判处七年有期徒刑,这点惩罚似乎太轻了。而且法院认定她“毫无悔意且对于自己的行为不负责任”。 内容来自 YingYuzhijia.com

In my home country, the US, penalties for drunk driving are certainly too lax. The drunks generally keep driving until they kill someone.
在我的祖国美国,对于酒后驾驶的惩处过于宽松。那些醉酒的人通常可以继续开车,直到他们撞死人。

英语之家www.YingYuZhiJia.com

In 2011, China enacted legislation that made it a criminal offense to drive with a blood alcohol level above 8 mg/100 ml. According to Xinhua, the number of drunk driving cases fell 40% in the year following the new legislation. Still, according to research by researchers at the health ministry in the Haidian district of Beijing, random breath surveys in two southern cities showed 4.5 percent of drivers with a blood alcohol level above 200 mg/100ml, far above the legal limit.
2011年,中国立法规定,,驾驶过程中司机血液酒精含量高于8 mg/100 ml的情况构成刑事犯罪。根据新华社报道,新法规颁布后的一年中,酒驾人数下降40%。但根据北京市海淀区卫生局研究人员的研究,在两座南方城市进行的随机呼气测醉调查中,仍有4.5%的驾驶员血液酒精含量超过200 mg/100ml,远远高于法定上限。 内容来自 YingYuzhijia.com

书籍自诞生之日起,似乎就分化成了两个物种。 其中一种,希望把信息尽可能浅显地传达出来... 【查看详细】